Lukas 20:45

SVEn daar al het volk [het] hoorde, zeide Hij tot Zijn discipelen:
Steph ακουοντος δε παντος του λαου ειπεν τοις μαθηταις αυτου
Trans.

akouontos de pantos tou laou eipen tois mathētais autou


Alex ακουοντος δε παντος του λαου ειπεν τοις μαθηταις [αυτου]
ASVAnd in the hearing of all the people he said unto his disciples,
BEAnd in the hearing of all the people he said to his disciples,
Byz ακουοντος δε παντος του λαου ειπεν τοις μαθηταις αυτου
DarbyAnd, as all the people were listening, he said to his disciples,
ELB05Während aber das ganze Volk zuhörte, sprach er zu seinen Jüngern:
LSGTandis que tout le peuple l'écoutait, il dit à ses disciples:
Peshܘܟܕ ܟܠܗ ܥܡܐ ܫܡܥ ܗܘܐ ܐܡܪ ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܀
SchAls aber das Volk zuhörte, sprach er zu seinen Jüngern:
Scriv ακουοντος δε παντος του λαου ειπεν τοις μαθηταις αυτου
WebThen in the audience of all the people, he said to his disciples,
Weym Then, in the hearing of all the people, He said to the disciples,

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken